زبان خارجی

آیا انگلیسی مشابه فرانسوی است؟

انگلیسی و فرانسوی از محبوب‌ترین زبان‌ها در جهان هستند و زبان انگلیسی بیشترین صحبت را دارد. به دلیل محبوبیت آنها، و هر دو در اروپا یافت می شوند، معمولاً با یکدیگر مقایسه می شوند. برخی حتی تا آنجا پیش می روند که می گویند اگر با دیگری صحبت کنید، یادگیری یکی آسان تر است. بنابراین، آیا انگلیسی مشابه فرانسوی است؟

انگلیسی از چند جهت مشابه فرانسوی است. با این حال، آنها به طور کلی دو زبان بسیار متمایز باقی می مانند. هر دوی آنها به دلیل ارتباطشان با لاتین واژگان مشترکی دارند. گرامر فرانسوی مشابه است، اما در مقایسه با انگلیسی منظم تر است.

اگرچه این زبان ها مشابه هستند، اما انگلیسی با فرانسوی یکی نیست. گویندگان هر دو زبان نمی توانند یکدیگر را درک کنند. واژگان این دو زبان جایی است که بیشترین شباهت ها به چشم می خورد. با این حال، معنی و تلفظ با این زبان ها منتقل نمی شود. واقعا انگلیسی و فرانسوی چقدر شبیه هم هستند؟

زبان‌های آلمانی که به فرانسوی نزدیک‌ترین هستند

زبان‌های ژرمنی عمدتاً از شمال اروپا سرچشمه می‌گیرند، بنابراین تاریخچه‌ای مربوط به قبایل ژرمنی و کشورهایی هستند که اکنون به عنوان کشورهای اسکاندیناوی در نظر گرفته می‌شوند.

این بدان معناست که زبان‌های وایکینگ‌های اسکاندیناوی قدیم همگی زبان‌های ژرمنی بوده‌اند، که فکر کردن به آن بسیار جالب است (حتی اگر وایکینگ‌ها تا حد زیادی مهاجمان تشنه به خون بودند).

انگلیسی. انگلیسی با وجود اینکه یک زبان آلمانی غربی است به فرانسوی نزدیک است. در بیشتر موارد، این تنها زبان آلمانی است که به فرانسوی نزدیک است. زبان فرانسه شباهت زیادی با زبان های ژرمنی ندارد و در عوض عمدتاً تحت تأثیر لاتین است.

انگلیسی به دلیل دو نکته اصلی مانند فرانسوی است:

به طرق مهمی تحت تأثیر لاتین قرار گرفت

رویدادها و روندهای تاریخی مانند تسخیر انگلستان توسط فرانسوی ها در قرن یازدهم را به اشتراک می گذاشت

این به نوعی نشان می دهد که انگلیسی چقدر منحصر به فرد است (البته من سعی نمی کنم هیچ زبان دیگری را کم کنم)، زیرا این تنها زبان ژرمنی واقعی است که به فرانسوی و حتی سایر زبان های رومی نزدیک است.

زبان‌های مبتنی بر لاتین که به فرانسوی نزدیک‌ترین هستند

ایتالیایی. ایتالیایی و فرانسوی بسیار به هم نزدیک هستند، حتی اگر برخی با شنیدن این دو زبان در کنار هم نتوانند بفهمند. دلیل این شباهت ها این است که هر دو زبان عاشقانه هستند و به دنبال آن ریشه های بزرگ کلمه و واژگانی که هر دو به اشتراک می گذارند. در مقایسه با زبان فرانسوی، تقریباً بیشتر از هر زبان لاتین دیگری.

اسپانیایی. اگرچه نه به اندازه زبان های دیگر، اسپانیایی و فرانسوی به هم نزدیک هستند. گفته می شود که اسپانیایی زبانان ممکن است یک کلمه کوچک فرانسوی را اینجا یا آنجا بفهمند. این نکته ذهنی تری است که باید به آن اشاره کرد، به خصوص به این دلیل که هیچ پاسخ قطعی وجود ندارد، اما برخی می گویند که اسپانیایی و فرانسوی کمی شبیه به هم هستند.

کاتالان. کاتالانی زبانی است که کمتر در سراسر جهان صحبت می شود، اما نسخه ای از آن به اصطلاح در فرانسه نشات گرفته است. به این ترتیب، به دلیل منشأ آن، شباهت های زیادی با زبان فرانسوی دارد. با این حال، گفته می شود که این ویژگی های مشابه کاتالان بیشتر مربوط به رویدادهای اخیر است و همیشه اینطور نبوده است.

همچنین باید اشاره کنم که بسیاری از زبان های رومی دیگر مشابه فرانسوی هستند، اما برای اختصار، این زبان ها قابل توجه ترین زبان ها بودند.

اگر به دنبال چیزهای بیشتری در رابطه با زبان و یادگیری زبان هستید، برخی از مقالات دیگر من را بخوانید!

انگلیسی به فرانسوی نزدیکتر است یا آلمانی؟

آلمانی، انگلیسی و فرانسوی همگی زبان های شناخته شده ای هستند که توسط بسیاری صحبت می شود. به همین دلیل است که هیچ کس را متعجب نمی کند که آنها معمولاً با یکدیگر مقایسه شوند. یکی از مقایسه‌های مرتبط با موضوع ما این سوال است: آیا انگلیسی به فرانسوی نزدیک‌تر است یا آلمانی؟

انگلیسی به آلمانی نزدیکتر است و این به دلیل انگلیسی قدیمی است. آلمانی و انگلیسی قدیم تا زمانی که اولین مهاجران به انگلستان آمدند بسیار شبیه بودند. سپس انگلیسی منزوی و متفاوت شد، با این حال هنوز پیوندهای آن روزهای قبل باقی مانده است. با انگلیسی و فرانسوی، ارتباط متفاوتی وجود دارد.

انگلیسی و آلمانی هر دو زبان ژرمنی هستند و این به معنای فراتر از جدا بودن از یک «تیم» است. این باید به دلیل رشد دستور زبان، واژگان، و حتی تلفظ در طول مسیرهای مشابه باشد، به عنوان زبان هایی که شباهت هایی با هم دارند.

این نشان می‌دهد که رویدادهای تاریخی چگونه بر زبان‌ها به طور کلی تأثیر می‌گذارند و تأثیر می‌گذارند. از آنجایی که انگلیسی و آلمانی تربیت‌های بسیار مشابهی داشتند، تأثیرات آن امروزه نیز دیده می‌شود.

چرا انگلیسی و فرانسوی کلمات مشابهی دارند؟

اگر انگلیسی و فرانسوی کلماتی را به اشتراک بگذارند، هر چند که ممکن است زیاد باشد، طبیعتاً باید دلایلی را بررسی کنیم که چرا چنین است. بنابراین، چرا انگلیسی و فرانسوی کلمات مشابهی دارند؟

انگلیسی و فرانسوی هر دو به دلیل تأثیرات لاتین کلمات مشترک دارند، با این حال علت اصلی مشاغل تاریخی انگلستان بود. انگلستان سابقه اشغال فرانسه را داشته است و به همین دلیل زبان انگلیسی هم از نظر واژگان و هم در ساختار تأثیرگذار بوده است.

به عنوان نمونه ای از اشغال، به ویلیام فاتح در قرن 11 نگاه نکنید. او ارتش خود از نورمن ها را رهبری کرد و انگلستان را اشغال کرد. نورمن ها عمدتاً از نوادگان وایکینگ ها و اسکاندیناویایی بودند که به گویش فرانسوی صحبت می کردند (همانطور که می بینید، ما ارتباط خود را داریم).

ویلیام فاتح در نهایت پادشاه انگلستان شد و این به نوبه خود بر اشراف و اشراف تأثیر می گذاشت. از آنجایی که او به فرانسوی (یا حداقل یک گویش از آن) صحبت می کرد، طبقه بالا و دربار انگلیسی مدت ها پس از مرگ ویلیام به فرانسوی صحبت می کردند.

اشراف انگلستان معمولاً به زبان فرانسوی صحبت می کردند زیرا آن را به عنوان یک زبان تحصیل کرده می دیدند. چیزی مشابه در سراسر اروپا و حتی در کشورهایی مانند روسیه اتفاق افتاد.

همه اینها به نوبه خود به این معنی بود که فرانسوی در انگلستان صحبت می شود، حتی اگر فقط از زاده های بالا باشد. تاریخ به ما نقطه ای از زمان می دهد که انگلیسی و فرانسوی با یکدیگر تعامل و تقابل مستقیم داشتند (یک رویارویی بسیار مستقیم، توجه داشته باشید). این به طور طبیعی بر هر دو زبان تأثیر می گذارد و شباهت هایی را که امروز می بینیم کمی معقول تر می کند.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا