زبان خارجی

اصطلاحات معروف مناطق روستایی آمریکا

سرآغاز

«برو»، به معنای از ابتدا، در انگلیسی سیاه نشات گرفته است. تونی کید بامبارا، یک فعال حقوق مدنی در دهه 1960، که داستان‌های داستانی در مناطق روستایی جنوب و هارلم می‌نوشت، از آن برای چاپ استفاده شد.

بدون تاس

“بدون تاس” به معنای عدم معامله یا بدون نتیجه است. از ایالت هایی می آید که قمار در اوایل دهه 1900 غیرقانونی بود. قماربازان اگر تاس‌ها را می‌گرفتند پنهان می‌کردند و اگر تاس پیدا نمی‌شد، دادگاه‌ها پرونده‌های قمار را بیرون می‌اندازند.

آن را از طریق درخت انگور شنید

«از طریق درخت انگور شنیدم» به معنای آموختن چیزی از طریق شایعات یا شایعات است. یک نظریه آن را به روش غیررسمی ارتباط از طریق آنچه که تلگراف درخت انگور برای افرادی که به بردگی می‌رفتند نامیده می‌شد، می‌داند. نظریه دیگری این عبارت را به سیستم تلگراف اولیه در قرن نوزدهم نسبت می دهد که در آن از مایل ها سیمی که از تیرهایی که شبیه چوب انگور بودند استفاده می کرد.

پرش بر روی باند

«پریدن از طریق واگن» یا پذیرش ایده‌ای پس از موفقیت یا محبوبیت، از اوایل آمریکا سرچشمه می‌گیرد، زمانی که نوازندگان سوار بر واگن در راه رژه یا رالی بودند و مردم برای دنبال کردن آن عجله داشتند.

خفاش ها در ناقوس

داشتن “خفاش در ناقوس” به معنای عجیب و غریب یا دیوانه بودن است. این یک عبارت آمریکایی از اوایل قرن بیستم است که به خفاش هایی اشاره دارد که در داخل یک برج ناقوس زندگی می کردند.

به سرعت به

به‌نظر می‌رسد که «نادر به»، به‌عنوان بسیار مشتاق، از اوایل قرن نوزدهم جنوبی سرچشمه گرفته است. زمانی که اسبی با هیجان یا آشفتگی روی پاهای عقب خود بلند می شود، احتمالاً از پرورش به وجود آمده است.

مثل صدف شاد

اعتقاد بر این است که این عبارت در ابتدا “شاد مانند صدف در جزر و مد” بوده است که در اوایل دهه 1800 در شمال شرقی رایج بود. اشاره به این واقعیت دارد که صدف ها در جزر و مد حفر می شوند اما در جزر و مد غیر قابل دسترس و در امان از برداشت انسان هستند.

دادگاه نمایشی

«دادگاه کانگورو» به روزهای مرزی قرن نوزدهم ایالات متحده بازمی‌گردد، زمانی که قضات رومینگ پرونده‌های حقوقی را بررسی می‌کردند. آنها توسط دادگاه حقوق دریافت کردند و یک دادگاه کانگورو به تصویر آنها اشاره می کند که از پرونده ای به پرونده دیگر برای محاکمه هر چه بیشتر می پرند.

گاو نر را از شاخ هایش بگیرید

«گرفتن شاخ گاو» به معنای مواجهه رودررو و بدون معطلی با چیزی است. یکی از تئوری‌ها نشان می‌دهد که منشأ آن در غرب آمریکاست، جایی که یک راه مؤثر برای دامداران برای گرفتن و تسلیم کردن یک گاو نر این بود که شاخ‌هایش را بگیرند و به زمین بکشند.

پر از لوبیا

تصور می‌شود که معنای پرانرژی، «پر از لوبیا» از مسابقات اسب‌سواری اواخر قرن 1800 می‌آید، زمانی که اسب‌ها با لوبیا تغذیه می‌شدند تا با این باور که سریع‌تر می‌دویدند، آنها را گازدار کنند.

یک قوطی کرم را باز کنید

“باز کردن یک قوطی کرم” به معنای ایجاد انبوهی از مشکلات در روند تلاش برای حل یکی است. به دهه 1950 می رسد که ماهیگیران قوطی های فلزی مهر و موم شده کرم های خاکی را برای طعمه می خریدند و باز کردن قوطی برای گرفتن یک کرم می تواند به این معنی باشد که بسیاری از آنها بیرون می خزند.

طولانی در دندان

با اشاره به قدیمی بودن، اصطلاح “دراز در دندان” را می توان برای اولین بار در یک روزنامه داکوتای جنوبی در سال 1889 یافت، زمانی که یک خریدار بالقوه سعی داشت سن اسب را قضاوت کند. دندان‌های اسب‌ها در طول زندگی‌شان رشد می‌کنند – اگرچه در هنگام غذا خوردن اسب‌ها زمین می‌خورند – و بنابراین برای تعیین سن آنها استفاده می‌شود.

دست بالا

عبارت “دست بالا” از تعیین اینکه کدام تیم در بازی های بیسبال زمین بازی اول خفاش می کند، می آید. کاپیتان های تیم مقابل یک خفاش را می گرفتند و از پایین شروع می کردند و دست های خود را تا رسیدن به بالا به طور متناوب تغییر می دادند. بازیکنی که خفاش را در بالا نگه می داشت دست برتر را داشت.

نزدیک اما هیچ سیگار برگ

“نزدیک اما بدون سیگار” به معنای تقریباً اما نه کاملاً برنده شدن یا موفقیت است. بر اساس یک نظریه، به دهه 1800 مربوط می شود که نمایشگاه های کشور سیگار برگ را به عنوان جایزه به برندگان بازی اهدا می کردند. این عبارت زمانی فریاد می‌زد که بازیکنی برای جذب مخاطب به پیروزی نزدیک می‌شد.

سوت دیکسی

“سوت زدن دیکسی” به معنای داشتن انتظارات غیر واقعی است. این آهنگ برگرفته از آهنگ دوران جنگ داخلی ایالات متحده “Dixie” و امید شکست خورده برای پیروزی کنفدراسیون است.

زنگ مرده

“زنگ مرده” در مسابقات اسب دوانی آمریکایی در قرن نوزدهم ایجاد شد، زمانی که اسب مسابقه ای با نام جعلی زنگار نامیده می شد و مرده به معنای دقیق بود. امروزه یک زنگ مرده یک کپی یا شباهت دقیق است.

بالای رودخانه

بالا رفتن از رودخانه یعنی رفتن به زندان. در اصل به زندانیان فرستاده شده به زندان سینگ سینگ، در حدود 30 مایلی رودخانه هادسون از شهر نیویورک اشاره داشت.

دوره گردی

کلمه “Hobo” به معنای ولگرد یا سرگردان، در استفاده رایج در اواخر قرن نوزدهم در غرب ایالات متحده یافت می شود. یکی از ریشه ها ممکن است کلمه هاباک به معنای بادمجان روستایی باشد و دیگری صدای کارگران به یکدیگر «هو پسر» هنگام ساخت راه آهن باشد.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا